Проблемы межкультурной коммуникации на рабочем месте

Оглавление:

Anonim

Язык тела, устное общение и культурные формальности различаются по всему миру. Одно и то же слово или жест, безобидные для одних, могут быть сочтены оскорбительными для других и могут негативно повлиять на рабочее место, потенциально разрушая отношения. Могут возникнуть недоразумения, так как сотрудники на разных рабочих местах делают разные предположения о том, что подразумевается под зрительным контактом, языком тела и незнакомыми фразами.

Неточные предположения в значении

В разных культурах сочетания словесного общения и языка тела могут иметь разные значения, что может привести к недоразумениям. Например, если вы спросите коллегу, понял ли он отчет, который вы ему дали, и он улыбается, вы можете интерпретировать его реакцию как утвердительную. Тем не менее, в некоторых культурах это невербальный сигнал, который слушатель не понимает, и ему нужно это объяснить ему.

Формальные различия в коммуникациях

Западные культуры Америки, Новой Зеландии и Австралии неформальны при обращении к деловому партнеру и обычно используют ее имя. Более формальные культуры, подобные тем, которые встречаются в некоторых частях Европы, используют такие названия, как «Мистер», «Миссис». или «доктор» вместе с фамилией. Считается неуважительным использовать имя без разрешения. Говоря с партнером другой культуры, чтобы не оскорблять ее, лучше принять высокий уровень формальности, если вас не попросят использовать ее имя.

Неправильные интерпретации языка тела

В Северной Америке зрительный контакт на рабочем месте является одобренным методом взаимодействия и демонстрирует уверенность и авторитет. Человек, который не устанавливает или не возвращает зрительный контакт, может считаться подозрительным или неуверенным, когда, фактически, в своей культуре, как, например, в Японии, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, он проявляет уважение. Точно так же в Северной Америке рукопожатие, независимо от пола, является обычным жестом на рабочем месте, если человек известен на более интимной основе. В исламской культуре, напротив, неодобрение, в том числе рукопожатие между мужчинами и женщинами, не одобрялось.

Незнакомые фразы в коммуникациях

Специфичные для культуры фразы на межкультурном рабочем месте можно легко понять неправильно. Например, в Северной Америке бейсбольные фразы, такие как «приблизительные оценки», «сенсорная база» и «в левом поле», являются широко используемыми бизнес-выражениями, которые были бы незнакомы представителям культуры, где бейсбол не распространен. Точно так же аббревиатуры или сокращенные термины на рабочем месте трудно понять для сотрудника, который не знаком с рабочей средой.